Keith McPherson de WFAN redobla su apuesta por burlarse del acento de la persona que llama

0 0

Para Keith McPherson de WFAN, burlarse de los acentos de quienes llaman no está descartado.

McPherson se burló del acento de una persona que llamó y luego reafirmó su decisión varias veces después de que otra persona lo criticara en un clip vergonzoso del programa del presentador nocturno luego de la victoria de los Mets por 3-2 sobre los Yankees el martes por la noche.

“Si alguien se siente irrespetado o siente que fue un acto de bajeza, no hay problema. Realmente no me importa. No creo que lo haya sido”, dijo McPherson. “No tengo idea de qué tipo de acento tiene”.

Burlarse de una persona por su acento generalmente se considera algo prohibido, pero McPherson optó por esa táctica cuando quien llamó, “Chippy”, un autoproclamado hombre de 35 años de Queens que dijo que también ama a los Yankees, lo acusó de tener prejuicios contra los Mets y a favor de los Yankees.

El presentador de WFAN es un fanático de los Yankees de pleno derecho.

Chippy tenía un acento claro, lo que hacía difícil seguir su punto de vista, y McPherson pasó al ataque.

“Esa llamada fue chispeante, Chippy. No sé qué demonios acabas de decir”, dijo McPherson. “Creo que capté eso, (imitación de acento) 'No se debe criticar a los Yankees'. Eso es todo. Durante todo este programa he estado criticando a la organización de los Yankees, de arriba a abajo. Esa alineación tonta que presentaron, y sé que muchos de ustedes escuchan lo que quieren escuchar y eso está bien. No puedo obligarlos a que me escuchen. Conozco a los fanáticos de los Yankees, pero (imitación de acento) 'No llames a The Fan y digas lo que yo digo durante 35 años'… No sé lo que estás diciendo, hermano. No pude entenderte y lo poco que capté es que estás equivocado”.

Keith McPherson atacó a este fanático de los Mets. @Keith_McPherson/X

Las acciones de McPherson no pasaron desapercibidas y otra persona llamó más tarde para criticarlo por sus acciones después de presentar su opinión diciendo que lo ama y lo respeta.

“Escucho mucho esta estación de radio y la gente se lleva las desilusiones, la gente se lleva los golpes, pero no te burles de un tipo que tiene acento extranjero porque se está burlando de tu interpretación. Vamos, hombre, eres mejor que eso”, dijo. “Eso es un gesto demasiado bajo para alguien que está en una estación de radio tan popular en la ciudad de Nueva York”.

Y fue entonces cuando McPherson comenzó a defender sus acciones sin una pizca de remordimiento.

Los Mets celebran su victoria el martes. JASON SZENES PARA EL NEW YORK POST

“Es un saque de devolución”, respondió McPherson. “Vino hacia mí. Lo único que pude entender…”

El interlocutor intervino: “Ese es un saque de devolución de bajo nivel. Burlarse del acento de alguien significa que no podrías haber respondido a lo que dijo. Eso significa que tuviste que recurrir a su acento”.

McPherson replicó, esta vez ocultando la impresión: “Todo lo que pude entender de su llamada fue: 'Eres parcial, criticaste a los Mets, no criticas a los Yankees'”.

Llamador, Abe de Brooklyn por Awful Announcingse mantuvo firme.

“Responde lo que él dijo. No puedes burlarte de su acento extranjero porque no lo escuchaste”, dijo. “Vamos, Keith”.

Pero McPherson no estaba dispuesto a aceptarlo.

“Definitivamente puedo. Creo que es un servicio de devolución. Es justo. No pude entender lo que dijo”, dijo McPherson, antes de que el que llamó nuevamente intentara demostrar por qué no era necesario. “Todo lo que pude entender, Abe, fue: 'Eres parcial, criticas a los Mets, no criticas a los Yankees'.

“Le respondí con su acento”.

Jeff McNeil pegó el jonrón de la victoria el martes. John Angelillo/UPI/Shutterstock

Abe luego ofreció su comentario más mordaz.

“Escucho mucho este programa de radio, nadie es tan bajo como para burlarse del acento de alguien, hombre”, dijo.

Habría sido fácil para McPherson al menos reconocer el punto de vista de su interlocutor, pero McPherson siguió insistiendo en que no hizo nada malo.

“Hecho y hecho, devuelva el servicio. Le dije que me llamara si quería bajar el ritmo”, dijo McPherson. “Nada de esto es tan serio. Nada de esto es tan personal. Todos somos desconocidos.

“Como sea que se llame, ¿Chippy? Como dije, esa llamada era de Chippy. No pude entenderte, hermano”.

McPherson finalmente admitió que apreciaba los comentarios, pero continuó mostrando su terquedad.

“No me retracto de nada de lo que digo o hago en esta estación de radio, me mantengo firme”, dijo McPherson. “Su acción es su acción. Podemos estar de acuerdo en estar en desacuerdo. La radio está en vivo, no puedo retractarme y no lo hago”.

“Como dije, ven a por mí, no esperes que no te lo devuelvan. No puedo entenderte, jefe. No pude entender lo que dijiste. Pero por lo poco que pude entender, estabas disparando y estabas equivocado. Lo siento”.

McPherson, que sin duda tiene su cuota de críticos, intentó luego echarle agua encima al incidente y hacer que pareciera que burlarse de alguien por su acento es parte del juego.

“Chippy, no te lo tomes como algo personal”, dijo McPherson. “No pude entender lo que estabas diciendo, hermano. Somos hombres adultos. Esto es una charla deportiva. Esto es un debate. Esto es de ida y vuelta. Tú me atacaste, yo te atacaré a ti. Y si te lo tomas como algo personal, tómatelo como algo personal… Si te presentas con acento y pareces ser justo, si te presentas con un tono que parece que no me estás atacando, entonces no recibirás ataques de vuelta. Es un servicio de devolución, fin”.

McPherson no había abordado el incidente en su cuenta X hasta la madrugada del jueves.

Fuente

Deja un comentario